力.”他递给她一个信封,“你马上就回坎伯兰吗?给你一个小小的忠告:别忘了如何烹饪.万
一事情出了差错的话,有些技艺可依靠总是好的。”
“这么轻易就受骗了。”当我们的来访者离去时.波洛低语道,“但是也许她这阶层的很
多人都这样。”此刻波洛的神情变得严肃了,“来,黑斯廷斯,不能再耽误时间了。叫一辆出
租车,我给贾普写个便条.”
当我叫来出租车时,波洛已经在台阶上等着我了.
“我们要去哪儿?”我焦急地问.
“首先,叫专人送这个便条.”
做完这件事后,我回到出租车上,波洛把地址告诉给司机。
“克拉珀姆.艾伯特王子大街88号。”
“我们现在去那儿吗?”
“当然是.但说实话,我怕我们已经晚了.我们的鸟早已飞走了,黑斯廷斯。”
“谁是我们的鸟?”
波洛笑了笑。
“是那位不引人注目的辛普森先生。”
“什么?”我大吃一惊。
“噢,得啦,黑斯廷斯,别告诉我现在你还被蒙在鼓里!”
“厨师是被说服离开这幢房子的,这一点我意识到了。”
我更加感到好奇,“但为什么?为什么辛普森希望厨师离开呢?她是否知道他的一些情况
呢?”
“厨师什么都不知道.”
“那么—”
“但是他想得到她拥有的某样东西!”
“钱?那份澳大利亚遗产吗?”
“不,我的朋友。是一个极为不同的东西。”他稍停片刻后又严肃地说,“是一个损坏了
的铁箱子。”
我斜眼望着他.他的话似乎太离奇了.以至我怀疑他是在开我的玩笑.但是他却完全是一
副严肃认真的样子。
“当然啦,如果他需要的话他会买一个箱子的!”我大声说道。
“他不想要一个新的箱子.他想要一个有来历的箱子.一个肯定受尊敬的箱子。”
“你看,波洛,”我叫道,“这真有点让人如坠五里雾中。你是在和我开玩笑吧?”