“我会很坦率的.你订了婚.就要结婚了.哈里森先生.我认识莫利.迪恩.她很迷人.很
漂亮.在她和你订婚之前,她曾和克劳德.兰顿订婚.她为了你甩了他。”
哈里森点点头.
“我不问她的原因是什么.她说她很有理由这样做.但我跟你说,兰顿没有忘掉这事儿.
也没有原谅你—这些并不过分。”
“你错了,波洛先生,我发誓你错了。兰顿是个光明磊落的人,他对待事情像个男子汉.
他对我是惊人的宽容—他主动向我表示友好.”
“那不使你觉得有些奇怪吗?你用了.惊人的,这个字眼.但你好像没有感到吃惊啊.”
“你是什么意思,波洛先生?”
“我的意思是,”波洛的口气变了.“一个人可以将他的仇恨隐藏起来,等待合适时机的
到来。”
“仇恨?”哈里森摇摇头,笑起来.
“英国人很笨,”波洛说道,“他们以为他们可以欺骗任何人.而别人骗不了他们.这个
光明磊落的人—这个好人—他们绝不会把人往坏处想,因为他们自认为很勇敢。其实他们很
愚蠢.有时候他们死得很不必要。”
“你是在警告我.”哈里森低声说.“我现在明白了—这一直让我迷惑不解,你在告诫我
让我小心克劳德.兰顿。你今天来这里是告诫我……”
波洛点点头。哈里森突然跳起来:“但你疯了,波洛先生.这是英格兰.在这儿事情不会
那样发生的.失恋的人不会在人背后刺上一刀或者给他们下毒.你这样对特兰顿错了.他不会
伤害一只飞虫的。”
“飞虫的命我不管,”波洛平静地说道,“虽然你说兰顿先生不会伤害一只飞虫,但你忘
了他现在甚至在准备杀死好几千只黄蜂。”
哈里森没有立刻回答.这位小个子侦探也站了起来.他走到他朋友身边,将手放在他的肩
膀上.他是如此不安,以至他这样做的时候,他几乎将这个大个子男人摇动.他低声冲着他的
耳朵说道.“振作起来.我的朋友,振作起来。看-看我指的方向。在河岸上,在树根边。你看
见了吗?黄蜂回家来了.一天结束了,很是平静;一小时之后.就会都毁掉了。它们不知道,没
人会告诉它们。好像它们没有一个赫尔克里.波洛.我跟你说,哈里森先生,我来这儿是为了
公事。谋杀案就是我的公事。在它发生之前和发生之后都是我的公事。兰顿先生什么时候来
弄掉蜂窝?”
“兰顿绝不会…”
“什么时候?”